Falsos Amigos – Falsche Freunde – sind Wörter aus zwei verschiedenen Sprachen, die gleich oder ähnlich klingen (oder geschrieben werden), aber ganz unterschiedliche Bedeutungen haben. Beispiele dafür sind im Spanischen la carta, keineswegs die (Post-)Karte, el compás, dessen Hauptbedeutung nicht ›Kompass‹ ist, oder el mantel – der kein Mantel ist.
Dieses kleine Wörterbuch hilft dabei, sich vor falschen Freunden zu schützen. In einem sehr nützlichen Anhang sind Wörter zusammengestellt, die im Spanischen anders betont werden (anónimo) oder ein anderes grammatisches Geschlecht haben (el tomate) als im Deutschen.
• Falsos Amigos erkennen und vermeiden lernen
• Alphabetisch angeordnet für schnelles, gezieltes Nachschlagen
• Mit Beispielsätzen zum besseren Einprägen und Unterscheiden