Les Fleurs du Mal [1861] | Die Blumen des Bösen
Au Lecteur | An den Leser
Spleen et Idéal | Spleen und IdealBénédiction | Segen
L’Albatros | Albatros
Élévation | Erhebung
Correspondances | Einklang
J’aime le souvenir de ces époques nues | Wie lieb ich dieser nackten Zeiten Bild
Les Phares | Leuchtfeuer
La Muse malade | Die kranke Muse
La Muse vénale | Die käuf liche Muse
Le Mauvais Moine | Der schlechte Mönch
L’Ennemi | Der Feind
Le Guignon | Der Unstern
La Vie antérieure | Das frühere Leben
Bohémiens en voyage | Zigeuner unterwegs
L’Homme et la mer | Der Mensch und das Meer
Don Juan aux enfers | Don Juan in der Unterwelt
Châtiment de l’orgueil | Züchtigung der Hoffart
La Beauté | Die Schönheit
L’Idéal | Das Ideal
La Géante | Die Riesin
Le Masque | Die Maske
Hymne à la Beauté | Hymne an die Schönheit
Parfum exotique | Exotischer Duft
La Chevelure | Das Haar
Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne | Wie vor dem Sterngewölbe will vor dir ich knien
Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle | Du nähmst die ganze Welt ins Bett zum Zeitvertreib
Sed non satiata | Sed non satiata
Avec ses vêtements ondoyants et nacrés | Mit wogendem und schimmerndem Gewand
Le Serpent qui danse | Die tanzende Schlange
Une Charogne | Ein Aas
De profundis clamavi | De profundis clamavi
Le Vampire | Der Vampir
Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive | Als ich bei einer Jüdin schlimm die Nacht verbrachte
Remords posthume | Zu späte Reue
Le Chat | Die Katze
Duellum | Duellum
Le Balcon | Der Balkon
Le Possédé | Der Besessene
Un Fantôme | Eine Erscheinung
I Les Ténèbres | Dunkelheit
II Le Parfum | Der Duft
III Le Cadre | Der Rahmen
IV Le Portrait | Das Bildnis
Je te donne ces vers afin que si mon nom | Dein sind die Verse, falls mein Name je
Semper eadem | Semper eadem
Tout entière | Ganz und gar
Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire | Einsame arme Seele, was sagst du heute nacht
Le Flambeau vivant | Die lebendige Fackel
Réversibilité | Stellvertretung
Confession | Beichte
L’Aube spirituelle | Geistige Morgenröte
Harmonie du soir | Harmonie am Abend
Le Flacon | Das Flakon
Le Poison | Das Gift
Ciel brouillé | Trüber Himmel
Le Chat | Die Katze
Le Beau Navire | Das schöne Schiff
L’Invitation au voyage | Einladung zur Reise
L’Irréparable | Unwiederbringlichkeit
Causerie | Plauderei
Chant d’automne | Herbstlied
À une Madone | An eine Madonna
Chanson d’après-midi | Lied am Nachmittag
Sisina | Sisina
Franciscæ meæ laudes | Lob auf meine Franziska
À une dame créole | An eine kreolische Dame
Moesta et errabunda | Moesta et errabunda
Le Revenant | Das Gespenst
Sonnet d’automne | Herbstsonett
Tristesses de la lune | Lunas Schwermut
Les Chats | Die Katzen
Les Hiboux | Die Eulen
La Pipe | Die Pfeife
La Musique | Die Musik
Sépulture | Begräbnis
Une Gravure fantastique | Ein phantastischer Stich
Le Mort joyeux | Der famose Tote
Le Tonneau de la Haine | Das Fass des Hasses
La Cloche fêlée | Die zersprungene Glocke
Spleen (Pluviôse, irrité contre…) | Spleen (Der Regenmond, erbost…)
Spleen (J’ai plus de souvenirs…) | Spleen (Ich habe mehr Erinnerung…)
Spleen (Je suis comme le roi…) | Spleen (Ich bin dem König…)
Spleen (Quand le ciel bas et lourd…) | Spleen (Wenn der tiefe Himmel…)
Obsession | Obsession
Le Goût du néant | Geschmack am Nichts
Alchimie de la douleur | Alchimie des Schmerzes
Horreur sympathique | Sympathetisches Grauen
L’Héautontimorouménos | Der Heautontimoroumenos
L’Irrémédiable | Das Unabänderliche
L’Horloge | Die Uhr
Tableaux parisiens | Pariser Bilder
Paysage | Landschaft
Le Soleil | Die Sonne
À une mendiante rousse | An eine rothaarige Bettlerin
Le Cygne | Der Schwan
Les Sept Vieillards | Die sieben Greise
Les Petites Vieilles | Die kleinen Alten
Les Aveugles | Die Blinden
À une passante | An eine Passantin
Le Squelette laboureur | Das Skelett als Ackermann
Le Crépuscule du soir | Abenddämmerung
Le Jeu | Das Spiel
Danse macabre | Totentanz
L’Amour du mensonge | Liebe zur Lüge
Je n’ai pas oublié, voisine de la ville | Das weiße Haus, das wir so nah der Stadt besessen
La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse | Die großherzige Magd, die deine Eifersucht erweckt
Brumes et pluies | Nebel und Regen
Rêve parisien | Pariser Traum
Le Crépuscule du matin | Morgendämmerung
Le Vin | Der Wein
L’Âme du vin | Die Seele des Weines
Le Vin des chiffonniers | Der Wein der Lumpensammler
Le Vin de l’assassin | Der Wein des Mörders
Le Vin du solitaire | Der Wein des Einsamen
Le Vin des amants | Der Wein der Liebenden
Fleurs du Mal | Blumen des Bösen
La Destruction | Die Zerstörung
Une Martyre | Eine Märtyrerin
Femmes damnées (Comme un bétail pensif…) | Verdammte Frauen (Nachdenklich wie das Vieh…)
Les Deux Bonnes Soeurs | Die beiden guten Schwestern
La Fontaine de sang | Die Blutfontäne
Allégorie | Allegorie
La Béatrice | Die Beatrice
Un Voyage à Cythère | Eine Reise nach Kythera
L’Amour et le crâne | Amor und der Schädel
Révolte | Aufruhr
Le Reniement de saint Pierre | Die Verleugnung des heiligen Petrus
Abel et Caïn | Abel und Kain
Les Litanies de Satan | Die Satans-Litaneien
La Mort | Der Tod
La Mort des amants | Der Tod der Liebenden
La Mort des pauvres | Der Tod der Armen
La Mort des artistes | Der Tod der Künstler
La Fin de la journée | Das Ende des Tages
Le Rêve d’un curieux | Der Traum eines Neugierigen
Le Voyage | Die Reise
Poèmes apportés par la troisième édition, 1868 In der dritten Ausgabe, 1868, hinzugefügte Gedichte
Épigraphe pour un livre condamné | Inschrift für ein verbotenes Buch
Madrigal triste | Trauriges Madrigal
La Prière d’un païen | Gebet eines Heiden
Le Rebelle | Der Rebell
L’Avertisseur | Der Mahner
Recueillement | Besinnung
Le Couvercle | Der Deckel
La Lune offensée | Die gekränkte Luna
Le Gouffre | Der Abgrund
Les Plaintes d’un Icare | Klagen eines Ikarus
L’Examen de minuit | Prüfung um Mitternacht
Bien loin d’ici | Sehr weit von hier
Les Épaves | Reste
Le Coucher du soleil romantique | Untergang der romantischen Sonne
Pièces condamnées tirées des «Fleurs du Mal » | Verbotene Gedichte aus den »Blumen des Bösen«
Lesbos | Lesbos
Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) | Verdammte Frauen (Delphine und Hippolyte)
Le Léthé| Lethe
À celle qui est trop gaie | An jene, die zu fröhlich ist
Les Bijoux | Der Schmuck
Les Métamorphoses du vampire | Die Verwandlungen des Vampirs
Galanteries | Galante Gedichte
Le Jet d’eau | Der Springbrunn
Les Yeux de Berthe | Berthes Augen
Hymne | Hymne
Les Promesses d’un visage | Die Verheißungen eines Gesichts
Le Monstre | Das Monstrum
Franciscæ meæ laudes | Lob auf meine Franziska
Épigraphes | Inschriften
Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier | Verse zu dem Porträt von Honoré Daumier
Lola de Valence | Lola de Valence
Sur «Le Tasse en prison» d’Eugène Delacroix | Auf das Gemälde »Tasso im Gefängnis« von Eugène Delacroix
Pièces diverses | Verschiedene Stücke
La Voix | Die Stimme
L’Imprévu | Das Unvorhergesehene
La Rançon | Das Lösegeld
À une Malabaraise | An eine Malabarin
Bouffonneries | Possen
Sur les débuts d’Amina Boschetti | Auf das Debüt von Amina Boschetti
À propos d’un importun | Gelegenheitsgedicht auf einen lästigen Menschen
Un Cabaret folâtre | Eine fidele Schenke
Anhang
Préface des Fleurs | Vorwort der Blumen
Préface | Vorwort
Projet de préface pour Les Fleurs du Mal | Entwurf zu einem Vorwort für Die Blumen des Bösen
[Introduction et note des Articles justificatifs] | [Einführung und Anmerkungen zur Verteidigung]
[Notes pour mon avocat] | [Notizen für meinen Verteidiger]
Zur Übersetzung
Anmerkungen
Zeittafel
Nachwort
Literaturhinweise
Abbildungsnachweis
Verzeichnis der französischen Überschriften und Gedichtanfänge